Home Previous Columns Book Reviews Other Articles Reader Response Links






Scroll down for English version of this article.

外来語を学ぼう! 第2回


メアリー・シスク野口
名城大学通信、7月2002年

電車に乗っている長くて退屈な時間を過ごす時には、電車の中にある周囲の広告を 眺めています。それらの広告には外来語がたくさん使われている外来語を 発見することはとても楽しいです。外来語は驚くほど速いスピードで日本語の中に取り入れられています。これは、前 回の「外来語を学ぼう」で学んだような新しい現象ではなく、外国からの言葉は500年もの間、アメリカ合衆国やヨーロッパから日本語に入ってきているのです。

最終的に日本語がこのような外来語に支配されてしまうのではないか、という批判 もあります。また、正しく理解されていない外来語が多くて、頻繁に間違えて使わ れていることも指摘されています。

それに対して、外来語はとても便利で日本語の語彙を豊かにするという肯定的な意 見もあります。このような意見は、外来語の使用がもっぱら名詞に限られているこ とが理由の一つとして考えられます。

外来語は様々なカテゴリーや種類に分かれています。今回のクイズに出てくる外来 語は、以下の条件に基づいた外来語です。

1)外来語の使用が本来の英語から完全に違った意味で使っている外来語。 例えば、英語でいう「クーラー」は部屋を冷やすための電気道具を意味しませ ん。英語で話す時に使うべき同じ意味の言葉は、「エアコンディショナー」です。 ところで、「クーラー」は食べ物や飲み物を保冷するための入れ物や部屋のこと をいいます。

2)英語に基づいているように見えるが、英語を母国語にしている人には何の意味 も持たない外来語。例えば、「バージンロード」という外来語は、日本に住んだ 経験がない限り、英語を母国語にしている人には何のことかわかりません。

問題
以下の外来語は、どの英単語(アメリカ英語)と同じ意味を持つでしょうか?

1.マンション 
2.スリーサイズ 
3.ワンピース 
4.コンセント 
5.カンニング 
6.マニキュア 
7.フリーダイヤル 
8.ベビーカー 
9.プリント 
10.オーエル

ENGLISH
a. stroller
b. toll free number
c. dress
d. measurements
e. cheating
f. nail polish
g. handout
h. female office clerk
i. condominium
j. outlet


答え


1. i. コンドミニアム・・・マンションは大きくて荘厳な家のことです。

2. d. メジャメント・・・・「スリーサイズ」は英語では全く意味がありません。

3. c. ドレス・・・ワンピースは大抵ワンピースの水着のことをいいます。

4. j. アウトレット・・・この外来語は「コンセントリック・プラッグ」という日常では使われない専門用語から来ています。(私はこの言葉を日本に来てはじめ て聞きました。)

5. e. チーティング・・・カンニングは形容詞で「ずるい、悪賢い」を意味します。

6. f. ネイルポリッシュ・・・マニキュアは爪を削って磨くことをいいます。マニ キュリストにお金を払ってマニキュアをしてもらうと、爪をとてもきれいにしてくれます。

7. b. トールフリーナンバー・・・「フリーダイヤル」は英語では何の意味もありま せん。

8. a. ストローラー・・・「ベビーカー」は英語では何の意味もありません。「ベビ ーカー」という言葉を聞いたとき、私はとても小さい車か、そうでなければ赤ち ゃんが運転するようにデザインされた車をイメージしました。

9. g.ハンドアウト・・・「プリント」はインクを使ってタイプされた文字やデザイ ン、あるいは、デザインが印刷された服を意味します。

10. h. 「フィーメールオフィスクラーク」・・・「オフィスレディー」は英語では何の意 味もありません。

どれくらいできましたか?

Let's Learn About Gairaigo! (Part 2)
by Mary Sisk Noguchi
Meijo University Quarterly Magazine, July, 2002


To help pass the time on long, boring, subway rides, I often take a look at the advertisements surrounding me. I enjoy searching for new gairaigo, and advertisements are loaded with them.

Gairaigo, or "loanwords," come into the Japanese language at an amazingly fast rate. This is not a new phenomenon, as we learned in the last "Let's Learn About Gairago!" Foreign loanwords have been entering Japanese from European countries and the United States for more than five hundred years.

Critics of gairaigo fear that the Japanese language will eventually be dominated by these words, and point to frequent errors in usage among Japanese who do not understand them. Defenders of gairaigo, on the other hand, say loanwords are convenient, and enrich the Japanese vocabulary. Another point made to calm the critics' fears is that the use of gairaigo is limited almost exclusively to nouns.

Gairaigo are divided into various categories, or types. The loanwords in today's quiz are:

1) loanwords whose usage is completely different from the original English word. For example, in English, the word "cooler" (kuuraa) does not mean an electrical device used to cool a room. The equivalent word you should use when speaking English is "air conditioner." ("Please turn up the air conditioner. It is hot in here!) A "cooler," by the way, is a container or room for keeping things, especially food and drinks, cool. ("Let's put some more beer in the cooler.")

2) loanwords which appear to be based on English, but which have no meaning to a native speaker. For example, the loanword "virgin road" (baajinroodo) has no meaning whatsoever to a native speaker of English, unless of course they have lived in Japan!

QUIZ
Match the following gairaigo with its (American) English equivalent:

GAIRAIGO
1. manshion
2. surii saizu
3. wan piisu
4. konsento
5. kaaningu
6. manikyua
7. furii dairu
8. bebii kaa
9. purinto
10.OL

ENGLISH
a. stroller
b. toll free number
c. dress
d. measurements
e. cheating
f. nail polish
g. handout
h. female office clerk
i. condominium
j. outlet

ANSWERS

1. i. condominium. A "mansion" is a large, impressive house.

2. d. measurements. "Three size" has absolutely no meaning in English.

3. c. dress. "One-piece" usually refers to a one-piece swimsuit.

4. j. outlet. This loanword comes from "concentric plug," a highly technical term not used in everyday language. (I first heard "concentric plug" when I came to Japan).

5. e. cheating. "Cunning" is an adjective meaning "sly."

6. f. nail polish. "Manicure" means a trimming and polishing of the fingernails. If you pay money to a manicurist for a manicure, she will make your fingernails beautiful.

7. b. toll free number. "Free dial" has no meaning in English.

8. a. stroller. "Baby car" has no meaning in English. When I hear "baby car" I imagine a very tiny car, or perhaps a car designed just for babies to drive!

9. g. handout. "Print" means letters, designs, etc. made by inked type, or an item of clothing printed with a design. ("He is wearing a red print shirt.")

10. h. female office clerk. "Office lady" has no meaning in English.

How did you do?