Home Previous Columns Book Reviews Other Articles Reader Response Links






Scroll down for English version of this article.

外来語を学ぼう! 第3回

メアリー・シスク野口
名城大学通信、10月2002年

すでにパート1、パート2で学んだように、現代の日本語には、英語の言葉を使っ た外来語がたくさんあります。しかし、多数の外来語は、様々な形で結合されたり、 短縮され、英語の言葉には全く思えないような形になります。

たとえば、車にカーナビがついていたとします。この「カーナビ」という言葉は英 語の「カー・ナビゲーター」という言葉から来ています。「ナビゲーター」は、簡単 に「ナビ」と省略され、「ワープロ」は「ワード・プロセッサー」、「オートバイ」は 「オート・バイク」を省略しています。「カー・ナビゲーター」や「ワード・プロプ ロセッサー」は英語で正しい表現ですが、「オートバイク」は何の意味もありません。 正しい言葉は「モーターサイクル」となります。

「パーマ」は、「パーマネント」を短くしたものです。第二次世界大戦以前のアメリ カでは、「パーマネント・ウェーブ」はとても人気がある表現でしたが、「パーマネント」はその長い言葉を短くした現在使われているものです。

「メーク」は英語の「メークアップ」の短縮形であり、「ワン・レン」は「ワン・レ ングス(ヘアー)」の短縮形です。以下に他の例を示しておきます。

ネガ       negative (ネガティブ)
レジ       cash register (キャッシュ・レジスター)
レス       response (レスポンス)
メルアド    e-mail address (イーメール・アドレス)
ゼミ       seminar (セミナール)
パート     part-time job (パート・タイム・ジョブ)

英語を話す時には、短縮しないで正しい英語の表現を使うように気をつけてくださ い。ゼミやレジなどの言葉は、英語では何の意味も持たないし、日本語になじみの ない英語のネイティブスピーカーには理解してもらえないでしょう。

問題
以下の外来語は、英語の表現を短くして使われているものです。どの単語が適切で しょうか?

1. ボディコン      a. body conscious   b. body complex    c. body connection

2. エアーコン      a. air condition     b. air conditioner   c. air conditional

3. ロリコン        a. Lolita connection  b. Lolita conscious  c. Lolita complex

4. リモコン        a. remote connection  b. remote control  c. remote completion

答え
1.a. 英語で同じ意味を持つ表現は、"tight-fitting"で、ボディーコンシャスな人は、 絶えず自分がどのように見えるか気にしている人たちのことをいいます。

2.b.エアーコンディショナーは正しい英語表現です。

3. c.ロリータコンプレックスは、「ロリータ」という小説を知らないネイティブスピーカ ーには、多分理解されないでしょう。ほとんどの人が、この表現の変わりに"an older man being sexually attracted to very young girls"と表現するでしょう。

4.b. リモートコントロールは、正しい英語表現です。


それではまた、次回は"Let's Learn About Gairaigo!"の最終回です。


Let's Learn About Gairaigo! (Part 3)

by Mary Sisk Noguchi
Meijo University Quarterly Magazine, October, 2002

As we learned in Parts 1 and 2 of "Let's Learn About Gairaigo," modern Japanese is rich in words borrowed from English. Many of these loanwords, however, have been combined or shortened in various ways so that they no longer seem like English words at all.

Perhaps your car is equipped with a "kaa-nabi," for example. This loanword comes from the English "car navigator"-- "navigator" has simply been shortened to "navi." "Waa-puro" is short for "word processor," and "ooto-bai" for "auto bike." Both "car navigator" and "word processor" are correct expressions in English, but "auto bike" has no meaning--the correct word is "motorcycle."

"Paama" is short for "permanent." In pre-World War II America, "permanent wave" was the popular expression, which demonstrates that over time English sometimes shortens expressions, too, making them easier to say.

"Meeku" is short for the English "make-up," and "wan-ren" for "one-length" (hair). Here are a few other examples:

nega (ネガ)       negative (ネガティブ)
reji (レジ)         cash register (キャッシュ・レジスター)
resu (レス)        response (レスポンス)
meru-ado (メルアド)  e-mail address (イーメール・アドレス)
zemi (ゼミ)         seminar (セミナール)
paato (パート)      part-time job (パートタイムジョブ)

When you speak English, be sure to use the longer, correct English expressions. Words like "zemi" and "reji" have no meaning in English and will not be understood by speakers of English who are unfamiliar with the Japanese language.

QUIZ
Each of the following loanwords has been created by shortening a longer English expression. Which one?

1. bodikon   a. body conscious b. body complex c. body connection

2. eaakon   a. air condition b. air conditioner c. air conditional

3. rorikon   a. Lolita connection b. Lolita conscious c. Lolita complex

4. rimokon   a. remote connection b. remote control c. remote completion

ANSWERS
1.a. The equivalent expression in English is "tight-fitting." A person who is "body conscious," on the other hand, is constantly thinking about how his/her body appears to others.

2.b. "Air conditioner" is the correct English expression.

3.c. "Lolita complex" will probably not be understood by English speakers who are unfamiliar with the novel "Lolita." Many of them would instead describe this complex as "an older man being sexually attracted to very young girls."

4. b. "Remote control" is the correct English expression.


See you next time, for the last installment of "Let's Learn About Gairaigo!"